“没有一个冬天不可逾越,没有一个春天不会来临”,曾经拦在企业面前的大山——疫情,已经随着春天的到来逐渐消退,这无疑给各行业注入了一剂强心剂。
经济复苏的势头越猛,意味着市场的竞争越来激烈。人工智能、Web 3、元宇宙,这些大有可为的风口行业,背后隐藏的是大资金、强技术、长时间的投入,这无疑给中小企业设置了难以逾越的门槛,因此,不少企业将目光转向了用户更大的国际市场——出海。
去出海,有更多的用户、更广泛的市场前景、更丰富的业务模式,但同时也意味着更复杂的国际环境、更难懂的用户需求、更难克服的本地化问题。
产品经理、运营人应该如何开拓海外业务,是否有国际化本地化的工具可以帮助企业提高效率呢?
2 月28 日,人人都是产品经理联合RWS 举办了【2023 产品全球化 | 出海人如何实现高效布局】专场直播。
本场活动我们邀请到了字节跳动国际化产品UI 本地化负责人@葛仲君 、RWS 亚太区客户服务运营总监@胡一鸣 2 位嘉宾,他们围绕【出海】赛道展开讨论,探索产品、运营、商业化的更多可能。
01 互联网产品全球化、本地化简述 葛仲君:字节跳动国际化产品UI本地化负责人、熊猫译社创始人。专注于分享国内外产品国际化和本地化开发经验,解决实际操作过程中的疑难点,助力中国科技企业迈向全球。
分享伊始,葛仲君老师从两个案例引入:香港和台湾的字体是不一样的,一些词语也不尽相同;古巴的Airbnb 房东是以现金的形式来收款的。这两个案例展现的是产品的本地化,由此展开了关于如何实现互联网产品全球化的探讨。
葛仲君老师将这个问题拆解成全球化、国际化、本地化、翻译四个部分进行了概念解析,并由此引出必须要做产品全球化的原因:用户增长的需求、公司战略使然、政策因素。
接下来就是本次分享的核心环节:要做好互联网产品的全球化,需要怎样的路线图?
首先,要有全球化的思维。它由视野、场景和人才组成。即视野放到全球,贴合了当地用户的需求,解决了当地用户面临的痛点,产品才能在市场扎根,还需要各个环节的优秀人才,共同协作完成。
第二是产品开发、内容流程的设计。这包含两部分:你要本地化哪些内容?你怎么样实现产品的本地化?
第三是资源的解耦。这个解耦包含了字符集和字符编码、区域格式和标准、产品框架和UI文本(以及变量、tags)、图片和文字、音频和字幕。
还有更多的环节,例如本地化咨询、包容性设计、资源准备等等,因为篇幅有限不全部展开啦,感兴趣的同学戳链接进行观看: https://996.pm/7lw4X
02 产品国际化解决方案及案例分析 胡一鸣:RWS亚太区客户服务运营总监。负责亚太区本地化解决方案的开发、咨询与运营;拥有20多年的从业经验,为国内多家全球化企业提供本地化方案咨询及服务。
从工具方面,如何落地国际化呢?采用什么样的系统,与研发平台对接,才能实现国际化、本地化过程的高效达成?
胡一鸣老师认为,采用商业化工具,可以降低整体的研发投入成本。并且商业化工具具有高效且成熟的模式,对接后可大幅提高整体效率。
I18n就是这样一个工具,能够帮助提高产品本地化效率和质量,在产品上市前,做好国际化与本地化的测试。
例如前文提到的解耦问题,I18n可以进行自动代码检测,通过扫描代码,它会提示哪些代码需要进行解耦,避免产生国际化问题。这些提示是怎么来的呢?在国际化工具中预设规则,再进行扫描后就能发现问题,点击链接就可以快速定位对应的代码,研发人员就可以进行修复。
在UI本地化翻译这个问题上,国际化工具也能很好地帮助我们。
很多产品经理还是习惯使用Excel进行翻译,但它存在诸多的问题:难以提供上下文的参考;不能和同事进行协同操作;版本迭代带来的压力大等等。
使用了专业的UI本地化工具,它可以提供相应的上下文的参考,可以在一种所见即所得的方式上进行翻译。通过集成,能够只针对增量的文件或者字段进行一个处理,这样在源头上就减少工作量,后续的管理上也提高了效率。
除此之外,I18n在构建术语和风格的保准,进行国际化和本地化测试上也有非常的助力。至于是如何实现的,不如去直播中一探究竟吧: https://996.pm/7lw4X
03 圆桌对话 两位老师的分享结束,在场的听众纷纷提出自己的疑问,希望得到老师们的解答。一起来看看有哪些精彩的对话吧。
Q1: ToB 产品和 ToC 产品的本地化有什么区别?
第一,产品复杂度存在区别。
ToB 的产品会相对复杂,因为承载的业务流程和逻辑会比较复杂,它的产品国际化、本地化实现的难度就会相对更大一些。
第二,ToB 产品用户对产品本地化的要求更高,容错空间更小。
因为 ToB 产品属于生产力工具,如果本地化出现问题会直接的影响公司业务产出。另外也会对产品的品牌形象产生一些负面的影响,用户会觉得你产品做得不够认真。
第三,从本地化翻译的角度讲, ToB 的产品对译者的要求会更高。
比如机械领域的业务系统,你对机械领域没有太多了解,很可能一些术语就会翻译错误,或者逻辑理不清楚,本地化质量就会受到影响,在保证本地化质量方面需要付出的努力也会更多一些。
Q2:什么才是判断本地化供应商或者是好翻译公司的标准?
我们推荐的一个思路是,先要了解有哪些供应商可以被选择,或者供应商之间的一个区别是什么。
它是不是在各个国家都有覆盖的办公室?在技术上是不是能够提供本地化、国际化的相关的工具?他提供的这些工具是不是有对应的客户群,长期稳定的客户群?
有些供应商强在某一个点,有些供应商在一个垂直领域有自己的优势,所以会有很多不一样的选择。
在了解了这些差异之后,还可以对这些供应商进行一个确认。可以通过测试、招标,对方案进行针对性的讲解,这样你就能够了解对应的供应商是不是满足咱们需求的。
另外,葛仲君老师补充,因为本地化供应商一般承担的是整个产品本地化流程,相对末端的一个环节就是本地化翻译部分。所以挑选供应商除了服务能力、报价以及合作度等因素外,它的翻译质量也是很重要的一个考量标准。
Q3:我们公司是新消费品牌,如果要进行出海业务的拓展,该如何选取适合的出海市场?是传统的欧美市场还是一个新兴的市场?
第一,新兴市场有个特点:消费群体年轻化。他们对于消费的产品的诉求和考虑时间会有所差异。他们更希望看到的是娱乐内容,吸引他们尽快下单,考虑时间很短。
第二,新兴市场的软硬件不如成熟市场发达,例如仓储或物流。它更适合卖一些爆款,减少仓储或物流的压力。
第三个,新兴市场的用户更希望通过线上的体验获得购买的满足,而不是靠一个线下店。
所以大家可以根据新兴市场的特点来去规划,哪一个市场作为首选去推广自己的产品。当然也不是完全矛盾的,如果你在日韩欧美能够一炮走红,后续新兴市场也会出现这种跟风,所以彼此之间应该是不矛盾的。
Q4:东南亚的用户中,苹果支付和谷歌支付的普及情况是怎么样的?是否是需要接入一些第三方的支付?
东南亚是比较比较热门的市场,因为人数比较多,消费者比较年轻,所以消费意愿也比较足。在当地其实也已经有很多创业企业了,成长了好多年,在当地做了一些区域性的支付品牌,比如 grab pay、 goal pay 和 Shopee pay 等等,他们的市场份额超过了一半。
苹果支付和谷歌支付在当地的份额不是特别多,各个国家的情况可能也不一样。谷歌支付、苹果支付最受欢迎的国家是新加坡、泰国,但是他们的市场份额加起来也就占到 17% 和23%。所以支付是本地化需要特殊考虑的一个方面。
咱们国家出海的收款公司,大大小小加起来就有十几家。支付这个事,往往和当地的商户、银行、监管机构都会有更强的合作和整合。再大的机构,它到某个区域去,真正合作的也都是当地的支付伙伴。所以,东南亚 apple pay 和 Google pay,事实上还是小众。
还有更多有趣精彩的问答,可以在直播当中一睹为快: https://996.pm/7lw4X 。同时,对产品国际化、本地化服务感兴趣的同学,也可以扫描下方二维码,关注RWS官方公众号,了解到更多出海行业资讯。